Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the parsinews domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/safirshu/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the white-label domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/safirshu/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. بارگذاری ترجمه برای دامنه gooya زودتر از حد مجاز فراخوانی شد. این معمولاً نشان‌دهندهٔ اجرای کدی در افزونه یا پوسته است که خیلی زود اجرا شده است. ترجمه‌ها باید در عملیات init یا بعد از آن بارگذاری شوند. Please see Debugging in WordPress for more information. (این پیام در نگارش 6.7.0 افزوده شده است.) in /home/safirshu/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
رضی هیرمندی نماینده ایران در بخش ترجمه جایزه جهانی آسترید لیندگرن شد – سفیر شوشتر

رضی هیرمندی نماینده ایران در بخش ترجمه جایزه جهانی آسترید لیندگرن شد

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کمیته جوایز فدراسیون جهانی مترجمان در سال ۲۰۲۴ جوایز متعددی را به این بخش خود افزود که افزوده شدن جایزه بخش ترجمه به جایزه معتبر آسترید لیندگرن از جمله آنها بود. در این راستا و متعاقب ارسال فراخوان فدراسیون به انجمن‌های عضو از جمله انجمن صنفی مترجمان تهران، کارگروه ترجمه ادبیات کودک و نوجوان انجمن با وجود مهلت اندک پیش رو، اقدام به برگزاری جلسات هماهنگی برای انتخاب متر..

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کمیته جوایز فدراسیون جهانی مترجمان در سال ۲۰۲۴ جوایز متعددی را به این بخش خود افزود که افزوده شدن جایزه بخش ترجمه به جایزه معتبر آسترید لیندگرن از جمله آنها بود. در این راستا و متعاقب ارسال فراخوان فدراسیون به انجمن‌های عضو از جمله انجمن صنفی مترجمان تهران، کارگروه ترجمه ادبیات کودک و نوجوان انجمن با وجود مهلت اندک پیش رو، اقدام به برگزاری جلسات هماهنگی برای انتخاب مترجم برگزیده کرد و پس از بررسی سوابق افراد، رضی هیرمندی را با عنوان نماینده ایران در نخستین دوره این جایزه انتخاب کرد.

به گزارش ایرنا از انجمن صنفی مترجمان شهر تهران،رضی هیرمندی (رضی خدادادی هیرمندی) نویسنده، مترجم نام‌آشنا و پژوهشگر طنز ایرانی است. هیرمندی کار ادبی‌اش را برای کودکان و نوجوانان در سال ۱۳۵۵ با ترجمه کتاب «درخت بخشنده» اثر شل سیلوراستاین نویسنده آمریکایی آغاز کرد. او در دو رشته ترجمه و تألیف کار کرده که حاصل آن بیش از ۱۷۰ اثر است و برخی از این آثار جوایز معتبری را نصیب او کرد.

انجمن صنفی مترجمان تهران از سال ۱۳۹۵ تاکنون عضو فدراسیون جهانی مترجمان بوده که کوشیده با عضویت در کارگروه‌های فدراسیون جهانی مترجمان، ظرفیت های بین المللی بیشتری را برای مترجمان ایرانی فراهم کند. دبیری مرکز آسیایی فدراسیون جهانی مترجمان و عضویت در کارگروه های ترجمه کتاب و کپی رایت، ترجمه و هوش مصنوعی و ترجمه حقوقی از جمله کرسی های بین الملی این انجمن محسوب می شوند.

۲۴۴۲۴۵

لینک کوتاه خبر:

https://safirshushtar.ir/?p=20001

نظر خود را وارد کنید

آدرس ایمیل شما در دسترس عموم قرار نمیگیرد.

  • پربازدیدترین ها
  • داغ ترین ها

پربحث ترین ها

تصویر روز:

پیشنهادی:


Notice: ob_end_flush(): failed to send buffer of zlib output compression (0) in /home/safirshu/public_html/wp-includes/functions.php on line 5464